No edit permissions for Čeština

SLOKA 41

rājyasya bhūmer vittasya
striyo mānasya tejasaḥ
mānino ’nyasya vā hetoḥ
śrī-madāndhāḥ kṣipanti hi

rājyasya  —  království; bhūmeḥ  —  zemi; vittasya  —  bohatství; striyaḥ  —  ženu; mānasya  —  čest; tejasaḥ  —  moc; māninaḥ  —  ti, kdo jsou pyšní na; anyasya  —  nĕčemu jinému;   —  nebo; hetoḥ  —  kvůli; śrī  —  majestátem; mada  —  svým opojením; andhāḥ  —  zaslepení; kṣipanti  —  urážejí; hi  —  vskutku.

(Balarāma opĕt oslovil Kṛṣṇu:) Pyšní lidé, zaslepení pýchou na svůj osobní majestát, urážejí ostatní kvůli takovým vĕcem jako království, zemĕ, bohatství, ženy, čest a moc.

Rukmiṇī si mĕl původnĕ vzít Pán Kṛṣṇa. Celou tu dobu to byla pro všechny zúčastnĕné ta nejlepší volba, a přesto se Rukmī od začátku proti této krásné dohodĕ zlomyslnĕ stavĕl. Když se touha jeho sestry nakonec splnila a unesl ji Kṛṣṇa, zlovolnĕ Pána napadl hrubými urážkami a smrtícími zbranĕmi. Pán Kṛṣṇa ho za to svázal a částečnĕ mu oholil vlasy a knír. I když byl tento trest pro pyšného prince jako Rukmī jistĕ ponižující, bylo to pouhé plácnutí do ruky, když se vezme v potaz, čeho se dopustil.

« Previous Next »