No edit permissions for Čeština

SLOKA 46

nātmano ’nyena saṁyogo
viyogaś casataḥ sati
tad-dhetutvāt tat-prasiddher
dṛg-rūpābhyāṁ yathā raveḥ

na  —  ne; ātmanaḥ  —  pro vlastní já; anyena  —  s ničím jiným; saṁyogaḥ  —  styk; viyogaḥ  —  oddĕlení; ca  —  a; asataḥ  —  s tím, co postrádá podstatu; sati  —  ó rozlišující; tat  —  z toho (vlastního já); hetutvāt  —  protože pochází; tat  —  tím (vlastním já); prasiddheḥ  —  protože jsou zjeveny; dṛk  —  zrakem; rūpābhyām  —  viditelná podoba; yathā  —  jako; raveḥ  —  pro slunce.

Ó inteligentní ženo, duše nikdy nepřichází do styku s podstatu postrádajícími hmotnými objekty ani se od nich neoddĕluje, protože duše samotná je jejich zdrojem a tím, kdo je osvĕtluje. Duše se tedy podobá slunci, které nepřichází do styku ani se neoddĕluje od zraku a vidĕného.

Jak je vysvĕtleno v předchozím textu, podmínĕná duše se nevĕdomĕ považuje za hmotné tĕlo a tak se točí v kolobĕhu rození a umírání. Hmota a duše jsou ve skutečnosti spoluenergie původního zdroje všeho, Nejvyššího Pána, který je Absolutní Pravda.

Pán Kṛṣṇa vysvĕtluje v Bhagavad-gītĕ (7.5): jīva-bhūtāṁ mahā-bāho yayedaṁ dhāryate jagat. Hmotný svĕt je udržován touhou živých bytostí jej vykořisťovat. Hmotný svĕt je jako vĕzení. Zločinci jsou odhodláni páchat zločiny, a tak vláda považuje za nutné provozovat vĕzeňský systém. Podobnĕ Nejvyšší Pán udržuje hmotné vesmíry, protože podmínĕné duše jsou odhodlány se Mu vzpírat a snažit se užívat si bez Jeho láskyplné spolupráce. Proto je zde výraz tad-dhetutvāt použit k popisu duše, což znamená, že duše je příčinou toho, že se hmota spojí v hmotném tĕle. Výraz tat-prasiddheḥ vyjadřuje, že duše je příčinou vnímání tĕla a stejný výraz také vyjadřuje, že tato skutečnost je dobře známa osvíceným osobám.

Kromĕ svého daného významu slovo ātmanaḥ v tomto verši může označovat Nejvyšší Duši. V tom případĕ výraz tad-dhetutvāt vyjadřuje, že Pán Kṛṣṇa expanduje svou osobní energii, a tak projevuje hmotný vesmír. Jelikož Pán existuje vĕčnĕ ve svém čistém, duchovním tĕle, nikdy se nestává hmotným, jak je uvedeno zde.

« Previous Next »