No edit permissions for Čeština

SLOKA 52

ahatvā durmatiṁ kṛṣṇam
apratyūhya yavīyasīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmīty
uktvā tatrāvasad ruṣā

ahatvā  —  bez zabití; durmatim  —  zlomyslného; kṛṣṇam  —  Kṛṣṇy; apratyūhya  —  bez přivedení zpĕt; yavīyasīm  —  své mladší sestry; kuṇḍinam  —  Kuṇḍiny; na pravekṣyāmi  —  nevstoupím do; iti  —  takto; uktvā  —  poté, co promluvil; tatra  —  tam (na tomtéž místĕ, kde byl zohyzdĕn); avasat  —  usídlil se; ruṣā  —  v hnĕvu.

Protože Rukmī slíbil „Dokud nezabiji zlovolného Kṛṣṇu a nepřivedu zpĕt svou mladší sestru, znovu nevstoupím do Kuṇḍiny“ v hnĕvivém zklamání se usídlil právĕ na tom místĕ.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvĕtluje, že slovo bhoja znamená „zkušenost“ a kaṭaḥ znamená podle slovníku Nānārtha-varga „slib“. Bhojakaṭa je tedy místo, kde Rukmī zažíval neštĕstí jako výsledek svého slibu.

« Previous Next »