No edit permissions for Čeština

SLOKA 18

pratyākhyātaḥ sa tenāpi
śatadhanvā mahā-maṇim
tasmin nyasyāśvam āruhya
śata-yojana-gaṁ yayau

pratyākhyātaḥ  —  odmítnutý; saḥ  —  on; tena  —  jím, Akrūrou; api  —  také; śatadhanvā  —  Śatadhanvā; mahā-maṇim  —  cenný drahokam; tasmin  —  s sebou; nyasya  —  když odjel; aśvam  —  na konĕ; āruhya  —  poté, co nasedl; śata  —  sto; yojana  —  yojanů (jeden yojan mĕří asi 12,8 kilometrů); gam  —  který dokázal ujet; yayau  —  odjel.

Śatadhanvā, jehož prosbu takto odmítl i Akrūra, uložil cenný drahokam do Akrūrovy péče a uprchl na koni, který dokázal ujet sto yojanů (1  280 kilometrů).

Výraz nyasya, „zanechávající v péči“, naznačuje, že Śatadhanvā nyní považoval drahokam za svůj; nechal jej tedy v péči přítele. Řečeno bez obalu, jedná se o mentalitu zlodĕje.

« Previous Next »