SLOKA 2
bhīṣmaṁ kṛpaṁ sa viduraṁ
gāndhārīṁ droṇam eva ca
tulya-duḥkhau ca saṅgamya
hā kaṣṭam iti hocatuḥ
bhīṣmam — Bhīṣmou; kṛpam — Ācāryou Kṛpou; sa-viduram — a také Vidurou; gāndhārīm — Gāndhārī, manželkou Dhṛtarāṣṭry; droṇam — Ācāryou Droṇou; eva ca — taktéž; tulya — stejnĕ; duḥkhau — zarmoucení; ca — a; saṅgamya — setkávající se s; hā — bĕda; kaṣṭam — jak bolestné; iti — takto; ha ūcatuḥ — promluvili.
Oba Pánové se setkali s Bhīṣmou, Kṛpou, Vidurou, Gāndhārī a Droṇou. Projevili stejný zármutek jako oni a naříkali: „Bĕda, jak je to bolestné!“
Śrīla Śrīdhara Svāmī poukazuje na to, že ti, kdo byli zapleteni v pokusu o vraždu, samozřejmĕ nebyli vůbec zarmouceni, když se doslechli o smrti Pāṇḍuovců. Osoby zde zvláštĕ zmínĕné – Bhīṣma, Kṛpa, Vidura, Gāndhārī a Droṇa – však byly opravdu nešťastné, když slyšely o údajné tragédii.