SLOKA 24
ahaṁ vaideham icchāmi
draṣṭuṁ priyatamaṁ mama
ity uktvā mithilāṁ rājan
viveśa yada-nandanaḥ
aham — Já; vaideham — krále Videhy; icchāmi — přeji si; draṣṭum — navštívit; priya-tamam — který je nanejvýš drahý; mama — Mnĕ; iti — takto; uktvā — když pravil; mithilām — Mithily (hlavního mĕsta království Videha); rājan — ó králi (Parīkṣite); viveśa — vstoupil do; yadu-nandanaḥ — Pán Balarāma, potomek Yadua.
„Přeji si navštívit krále Videhy, který je Mi nanejvýš drahý.“ Když to dořekl, Pán Balarāma, milovaný potomek Yadua, vstoupil do mĕsta Mithily, ó králi.
Kṛṣṇa a Balarāma nakonec Śatadhanvu dostihli na předmĕstí Mithily. Jelikož král tohoto mĕsta byl Balarāmův drahý přítel, Pán se rozhodl jít do mĕsta a strávit tam nĕjaký čas.