SLOKA 32
deve ’varṣati kāśīśaḥ
śvaphalkāyāgatāya vai
sva-sutāṁ gāṇdinīṁ prādāt
tato ’varṣat sma kāśiṣu
deve — když polobůh, Pán Indra; avarṣati — nesesílal déšť; kāśī-īśaḥ — král Vārāṇasī; śvaphalkāya — Śvaphalkovi (Akrūrovu otci); āgatāya — který přijel; vai — jistĕ; sva — svoji; sutām — dceru; gāndinīm — Gāndinī; prādāt — dal; tataḥ — potom; avarṣat — pršelo; sma — vskutku; kāśiṣu — v království Kāśī.
(Starší řekli:) V minulosti, když Pán Indra zadržoval v Kāśī (Vārāṇasī) déšť, král toho mĕsta dal svou dceru Gāndinī Śvaphalkovi, který u nĕho byl tehdy na návštĕvĕ. V království Kāśī brzy začalo pršet.
Śvaphalka byl Akrūrův otec a obyvatelé mĕli pocit, že syn musí mít stejnou moc jako otec. Śrīla Viśvanātha Cakravartī poukazuje na to, že kvůli Akrūrovu vztahu se svým dĕdem z matčiny strany, králem Kāśī, Akrūra v dobĕ, kdy čelil potížím, odešel do tohoto mĕsta.