No edit permissions for Čeština

SLOKA 38-39

tathāpi durdharas tv anyais
tvayy āstāṁ su-vrate maṇiḥ
kintu mām agrajaḥ samyaṅ
na pratyeti maṇiṁ prati

darśayasva mahā-bhāga
bandhūnāṁ śāntim āvaha
avyucchinnā makhās te ’dya
vartante rukma-vedayaḥ

tathā api  —  přesto; durdharaḥ  —  neudržitelný; tu  —  ale; anyaiḥ  —  ostatními; tvayi  —  u tebe; āstām  —  mĕl by zůstat; suvrate  —  ó důvĕryhodný držiteli slibů; maṇiḥ  —  drahokam; kintu  —  pouze; mam  —  Mĕ; agra-jaḥ  —  Můj starší bratr; samyak  —  zcela; na pratyeti  —  nevĕří; maṇim prati  —  co se týče drahokamu; darśayasva  —  prosím ukaž jej; mahā-bhāga  —  ó nanejvýš požehnaný; bandhūnām  —  Mým příbuzným; śāntim  —  mír; āvaha  —  přines; avyucchinnāḥ  —  nepřerušené; makhāḥ  —  obĕti; te  —  tvé; adya  —  nyní; vartante  —  pokračují; rukma  —  ze zlata; vedayaḥ  —  jehož oltáře.

„Přesto by drahokam mĕl zůstat ve tvé péči, ó důvĕryhodný Akrūro, protože nikdo jiný jej nemůže uchovat v bezpečí. Ukaž jej však prosím jen jedinkrát, neboť Můj starší bratr zcela nevĕří tomu, co jsem Mu o nĕm řekl. Takto, ó nanejvýš požehnaný, uklidníš Mé příbuzné. (Každý ví, že máš drahokam, neboť) nyní neustále konáš obĕti na oltářích ze zlata.“

I když po právní stránce mĕli Satyabhāmini synové na drahokam nárok, Pán Kṛṣṇa rozhodl ponechat jej v péči Akrūry, který používal bohatství drahokamu k nepřerušenému konání náboženských obĕtí. Akrūrova schopnost konat tyto obřady na oltářích ze zlata byla vskutku známkou moci drahokamu.

« Previous Next »