No edit permissions for Čeština

SLOKA 7

pṛthām samāgatya kṛtābhivādanas
tayāti-hārdārdra-dṛśābhirambhitaḥ
āpṛṣṭavāṁs tāṁ kuśalaṁ saha-snuṣāṁ
pitṛ-ṣvasāram paripṛṣṭa-bāndhavaḥ

pṛthām  —  ke královnĕ Kuntī; samāgatya  —  jdoucí; kṛta  —  vzdávající; abhivādanaḥ  —  poklony; tayā  —  jí; ati  —  nesmírnou; hārda  —  s náklonností; ardra  —  mokré; dṛśā  —  jejíž oči; abhirambhitaḥ  —  obejmutý; āpṛṣṭavān  —  zeptal se; tām  —  jí; kuśalam  —  na její blaho; saha  —  společnĕ; snuṣām  —  se svou snachou, Draupadī; pitṛ  —  svého otce, Vasudevy; svasāram  —  sestra; paripṛṣṭa  —  vyptávaly se dopodrobna; bāndhavaḥ  —  na jejich příbuzné (žijící ve Dvārace).

Pán potom šel navštívit svou tetu, královnu Kuntī. Poklonil se jí a ona Ho objala s očima vlhkýma z velké náklonnosti. Pán Kṛṣṇa se jí a její snachy Draupadī zeptal na jejich blaho a ony se Ho na oplátku dlouze vyptávaly na Jeho příbuzné (ve Dvārace).

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura popisuje vizi, že když Pán Kṛṣṇa sedĕl na sedadle, spatřil svou tetu Kuntī, jak přichází s velkou dychtivostí Ho spatřit. Poté ihned vstal, rychle k ní přišel a poklonil se jí. Oči jí zvlhly z nesmírné lásky, objala Ho a přičichla Mu k hlavĕ.

« Previous Next »