No edit permissions for Čeština

SLOKA 2

yas tv etal līlayā viśvaṁ
sṛjaty atty avatīśvaraḥ
sa hi jātaḥ sva-setūnāṁ
gopīthāya yaduṣv ajaḥ

yaḥ  —  kdo; tu  —  a; etat  —  tento; līlayā  —  jako svou hru; viśvam  —  vesmír; sṛjati  —  tvoří; atti  —  pohlcuje; avati  —  chrání; īśvaraḥ  —  svrchovaný vládce; saḥ  —  On; hi  —  vskutku; jātaḥ  —  zrozený; sva  —  svých vlastních; setūnām  —  zákonů; gopīthāya  —  pro ochranu; yaduṣu  —  mezi Yaduovci; ajaḥ  —  nezrozený Pán.

Nezrozený Pán, Osobnost Božství, svrchovaný vládce, který tvoří, udržuje a potom pohlcuje tento vesmír jednoduše jako svou hru, se zrodil mezi Yaduovci, aby ochránil své vlastní zákony.

Šestý zpĕv Śrīmad-Bhāgavatamu (6.3.19) uvádí: dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam – „Náboženství je zákon stanovený Bohem.“ Slovo setu znamená „hranici“ nebo „mez,“ jako v případĕ hráze. Po obou březích řeky nebo kanálu je zemĕ vyvýšena, aby se voda neodchýlila ze své správné cesty. Podobnĕ Bůh stanovuje zákony, aby se lidé, kteří je následují, mohli klidnĕ ubírat po cestĕ domů, zpátky k Bohu. Tyto zákony, které mají usmĕrňovat lidské chování, se proto nazývají setu.

Další poznámka ke slovu setu: Zemĕ, která je vyvýšena, aby oddĕlovala pole, nebo tvořila zvýšenou cestu či most, se také nazývá setu. V devátém zpĕvu tedy Bhāgavatam používá slova setu k označení mostu, který Pán Rāmacandra postavil na Laṅku. Jelikož zákony Boha fungují jako most, který nás má vést z hmotného života k osvobozenému, duchovnímu životu, tento doplňkový význam slova setu jistĕ obohacuje jeho použití zde.

« Previous Next »