SLOKA 29
śataṁ sahasram ayutaṁ
rāmas tatrādade paṇam
taṁ tu rukmy ajayat tatra
kāliṅgaḥ prāhasad balam
dantān sandarśayann uccair
nāmṛṣyat tad dhalāyudhaḥ
śatam — jedno sto; sahasram — jeden tisíc; ayatam — deset tisíc; rāmaḥ — Pán Balarāma; tatra — v té (hře); ādade — přijal; paṇam — sázku; tam — tu; tu — ale; rukmī — Rukmī; ajayat — vyhrál; tatra — potom; kāliṅgaḥ — král Kaliṅgy; prāhasat — hlasitĕ se smál; balam — Pánu Balarāmovi; dantān — zuby; sandarśayan — cenící; uccaiḥ — otevřenĕ; na amṛṣyat — neodpustil; tat — toto; hala-āyudhaḥ — Balarāma, nositel zbranĕ v podobĕ pluhu.
V té hře Pán Balarāma nejprve přijal sázku jednoho sta mincí, potom jednoho tisíce a pak deseti tisíc. Rukmī toto první kolo vyhrál a král Kaliṅgy se Pánu Balarāmovi hlasitĕ smál, přičemž cenil všechny zuby. Pán Balarāma to nemohl snést.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvĕtluje, že sázky představovaly zlaté mince. Pán Balarāma se v duchu velmi rozzlobil, když vidĕl hrubou urážku krále Kaliṅgy.