No edit permissions for Čeština

SLOKA 3

cārv-abja-kośa-vadanāyata-bāhu-netra-
sa-prema-hāsa-rasa-vīkṣita-valgu-jalpaiḥ
sammohitā bhagavato na mano vijetuṁ
svair vibhramaiḥ samaśakan vanitā vibhūmnaḥ

cāru  —  krásnou; abja  —  lotosu; kośa  —  (jako) kalich; vadana  —  Jeho tváří; āyata  —  dlouhými; bāhu  —  pažemi; netra  —  a očima; sa-prema  —  láskyplného; hāsa  —  smíchu; rasa  —  v náladĕ; vīkṣita  —  Jeho pohledy; valgu  —  přitažlivými; jalpaiḥ  —  a Jeho rozhovory; sammohitāḥ  —  naprosto zmatené; bhagavataḥ  —  Nejvyššího Pána; na  —  ne; manaḥ  —  mysl; vijetum  —  přemoci; svaiḥ  —  svými vlastními; vibhramaiḥ  —  šarmy; samaśakan  —  byly schopné; vanitāḥ  —  ženy; vibhūmnaḥ  —  dokonale úplného.

Manželky Nejvyššího Pána byly zcela okouzleny Jeho rozkošnou, lotosu podobnou tváří, Jeho dlouhými pažemi a velkýma očima, Jeho láskyplnými pohledy překypujícími smíchem a Jeho okouzlujícími rozhovory s nimi. Tyto ženy však všemi svými šarmy nedokázaly přemoci mysl všemocného Pána.

Předchozí verš uvedl, že královny Pána Kṛṣṇy nemohly pochopit pravdu o Pánu. Tato pravda je vysvĕtlena v tomto verši. Pán je všemocný, úplný sám v sobĕ, s nekonečným majestátem.

« Previous Next »