No edit permissions for Čeština

SLOKA 5

itthaṁ ramā-patim avāpya patiṁ striyas tā
brahmādayo ’pi na viduḥ padavīṁ yadīyām
bhejur mudāviratam edhitayānurāga-
hāsāvaloka-nava-saṅgama-lālasādyam

ittham  —  takto; ramā-patim  —  Pána bohynĕ štĕstí; avāpya  —  získávající; patim  —  za manžela; striyaḥ  —  ženy; tāḥ  —  ty; brahma-ādayaḥ  —  Pán Brahmā a ostatní polobozi; api  —  dokonce; na viduḥ  —  neznají; padavīm  —  způsob dosažení; yadīyām  —  jehož; bhejuḥ  —  zúčastnily se; mudā  —  s radostí; aviratam  —  neustále; edhitayā  —  vzrůstající; anurāga  —  láskyplná připoutanost; hāsa  —  úsmĕvné; avaloka  —  pohledy; nava  —  neustále čerstvé; saṅgama  —  po důvĕrné společnosti; lālasa  —  dychtivost; ādyam  —  počínaje.

Tak tyto ženy získaly za muže manžela bohynĕ štĕstí, ačkoliv ani velcí polobozi jako Brahmā nevĕdí, jak se k Nĕmu přiblížit. S neustále rostoucí blažeností zažívaly láskyplnou připoutanost k Nĕmu, vymĕňovaly si s Ním úsmĕvné pohledy, dychtivĕ očekávaly Jeho společnost v neustále čerstvé důvĕrnosti a užívaly si mnoha jinými způsoby.

Tento text popisuje silnou milostnou připoutanost královen k Pánu Kṛṣṇovi.

« Previous Next »