No edit permissions for Čeština

SLOKA 34

evaṁ sarvā niśā yātā
ekeva ramato vraje
rāmasyākṣipta-cittasya
mādhuryair vraja-yoṣitām

evam  —  tímto způsobem; sarvā  —  všechny; niśāḥ  —  noci; yātāḥ  —  strávil; ekā  —  jedna; iva  —  jako kdyby; ramataḥ  —  jenž si užíval; vraje  —  ve Vraji; rāmasya  —  pro Pána Balarāmu; ākṣipta  —  okouzlená; cittasya  —  jehož mysl; mādhuryaiḥ  —  dokonalým půvabem a krásou; vraja-yoṣitām  —  žen z Vraji.

Tak Pánovi Balarāmovi, zatímco si užíval ve Vraji s myslí okouzlenou dokonalým půvabem a krásou mladých žen z Vraji, ubĕhly všechny noci jako jediná.

Pán Balarāma byl okouzlen půvabnými zábavami krásných mladých žen z Vraji. Tak byla každá noc zcela novým zážitkem a všechny noci uplynuly jako kdyby byly nocí jedinou.

Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k šedesáté páté kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Pán Balarāma navštĕvuje Vṛndāvan.“

« Previous