No edit permissions for Čeština

SLOKA 4-6

gopa-vṛddhāṁś ca vidhi-vad
yaviṣṭhair abhivanditaḥ
yathā-vayo yathā-sakhyaṁ
yathā-sambandham ātmanaḥ

samupetyātha gopālān
hāsya-hasta-grahādibhiḥ
viśrāntam sukham āsīnaṁ
papracchuḥ paryupāgatāḥ

pṛṣṭāś cānāmayaṁ sveṣu
prema-gadgadayā girā
kṛṣṇe kamala-patrākṣe
sannyastākhila-rādhasaḥ

gopa  —  z pastevců; vṛddhān  —  starší; ca  —  a; vidhi-vat  —  ve shodĕ s védskými pokyny; yaviṣṭhaiḥ  —  mladšími; abhivanditaḥ  —  uctivĕ pozdravený; yathā-vayaḥ  —  podle vĕku; yathā-sakhyam  —  podle přátelství; yathā-sambandham  —  podle rodinného vztahu; ātmanaḥ  —  s Ním; samupetya  —  přicházející k; atha  —  potom; gopālān  —  pastevci; hāsya  —  s úsmĕvy; hasta-graha  —  beroucí je za ruce; ādibhiḥ  —  a dále; viśrāntam  —  odpočinul si; sukham  —  pohodlnĕ; āsīnam  —  usazený; papracchuḥ  —  zeptali se; paryupāgatāḥ  —  poté, co Ho obklopili; pṛṣṭāḥ  —  dotázaný; ca  —  a; anāmayam  —  na zdraví; sveṣu  —  pokud jde o jejich drahé přátele; prema  —  z lásky; gadgadayā  —  zalykajícími se; girā  —  hlasy; kṛṣṇe  —  ke Kṛṣṇovi; kamala  —  lotosu; patra  —  (jako) okvĕtní lístky; akṣe  —  jehož oči; sannyasta  —  poté, co odevzdali; akhila  —  veškerý; rādhasaḥ  —  hmotný majetek.

Pán Balarāma potom složil řádné poklony starším pastevcům a všichni mladší Ho uctivĕ pozdravili. Se všemi se přivítal úsmĕvy, potřásáním rukou a tak dále a s každým jednal osobnĕ podle vĕku, stupnĕ přátelství a rodinného vztahu. Poté, když si Pán odpočinul, přijal pohodlné sedadlo a všichni se kolem Nĕho shromáždili. S hlasy zalykajícími se láskou k Nĕmu se tito pastevci, kteří odevzdali vše lotosookému Kṛṣṇovi, zeptali na zdraví svých drahých (ve Dvārace) a Balarāma se na oplátku zeptal na blaho pastevců.

« Previous Next »