No edit permissions for Čeština

SLOKA 9

gopyo hasantyaḥ papracchū
rāma-sandarśanādṛtāḥ
kaccid āste sukhaṁ kṛṣṇaḥ
pura-strī-jana-vallabhaḥ

gopyaḥ  —  mladé pasačky; hasantyaḥ  —  smĕjící se; papracchuḥ  —  zeptaly se; rāma  —  s Pánem Balarāmou; sandarśana  —  díky osobnímu setkání; ādṛtāḥ  —  poctily; kaccit  —  zda; āste  —  žije; sukham  —  šťastnĕ; kṛṣṇaḥ  —  Kṛṣṇa; pura  —  z mĕsta; strī-jana  —  žen; vallabhaḥ  —  miláček.

(Śukadeva Gosvāmī pokračoval:) Mladé gopī, které poctily Pána Balarāmu, protože dosáhly osobního setkání s Ním, se usmály a zeptaly se Ho: „Je Kṛṣṇa, miláček mĕstských žen, šťastnĕ živ?“

Podle ācāryů se milované přítelkynĕ Pána Kṛṣṇy smály v božském šílenství, neboť cítily nesmírné neštĕstí v odloučení od svého milovaného Kṛṣṇy. Pán Rāma choval v hluboké úctĕ jejich velkou lásku ke Śrī Kṛṣṇovi, svému mladšímu bratrovi, a tak výraz rāma-sandarśanādṛtāḥ nese význam, že Balarāma poctil gopī, tak jako uvedený význam, že ony poctily Jeho.

« Previous Next »