No edit permissions for Čeština

SLOKA 12-14

tasya kāśī-patir mitraṁ
pārṣṇi-grāho ’nvayān nṛpa
akṣauhiṇībhis tisṛbhir
apaśyat pauṇḍrakaṁ hariḥ

śaṅkhāry-asi-gadā-śārṅga-
śrīvatsādy-upalakṣitam
bibhrāṇaṁ kaustubha-maṇiṁ
vana-mālā-vibhūṣitam

kauśeya-vāsasī pīte
vasānaṁ garuḍa-dhvajam
amūlya-mauly-ābharaṇaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam

tasya  —  jeho (Pauṇḍrakův); kāśī-patiḥ  —  vládce Kāśī; mitram  —  přítel; pārṣṇi-grāhaḥ  —  jako zadní voj; anvayāt  —  následoval; nṛpa  —  ó králi (Parīkṣite); akṣauhiṇībhiḥ  —  s jednotkami; tisṛbhiḥ  —  třemi; apaśyat  —  spatřil; pauṇḍrakam  —  Pauṇḍraku; hariḥ  —  Pán Kṛṣṇa; śaṅkha  —  s lasturou; ari  —  diskem; asi  —  mečem; gadā  —  kyjem; śārṅga  —  lukem Śārṅga; śrīvatsa  —  se znakem Śrīvatsa z chlupů na hrudi; ādi  —  a ostatními symboly; upalakṣitam  —  označený; bibhrāṇam  —  nesoucí; kaustubha-maṇim  —  drahokam Kaustubha; vana-mālā  —  s girlandou lesních kvĕtů; vibhūṣitam  —  ozdobený; kauśeya  —  z kvalitního hedvábí; vāsasī  —  dvojdílným odĕvem; pīte  —  žlutým; vasānam  —  mající oblečený; garuḍa-dhvajam  —  prapor označený obrazem Garuḍy; amūlya  —  cenná; mauli  —  koruna; ābharaṇam  —  jehož ozdoba; sphurat  —  zářící; makara  —  tvaru žraloka; kuṇḍalam  —  s náušnicemi.

Pauṇḍrakův přítel, král Kāśī, jel vzadu, ó králi, a vedl zadní voj se třemi akṣauhiṇīmi. Pán Kṛṣṇa spatřil Pauṇḍraku nést Pánovy vlastní znaky, jako je lastura, disk, meč a kyj, a také napodobeninu luku Śārṅga a znaku Śrīvatsa. Mĕl na sobĕ falešný drahokam Kaustubha, byl ozdoben girlandou lesních kvĕtů a oblečen do svrchního a spodního odĕvu z kvalitního žlutého hedvábí. Na praporu mĕl obraz Garuḍy a na hlavĕ cennou korunu a zářící náušnice tvaru žraloka.

Śrīla Prabhupāda komentuje v knize Kṛṣṇa: „Když oba králové přijeli před Pána Kṛṣṇu, Kṛṣṇa poprvé spatřil Pauṇḍraku tváří v tvář.“

« Previous Next »