SLOKA 18
dṛṣṭaṁ tavāṅghri-yugalaṁ janatāpavargaṁ
brahmādibhir hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
dhyāyaṁś carāmy anugṛhāṇa yathā smṛtiḥ syāt
dṛṣṭam — vidĕný; tava — Tvých; aṅghri — nohou; yugalam — pár; janatā — pro Tvé oddané; apavargam — zdroj osvobození; brahma-ādibhiḥ — osobami jako Pán Brahmā; hṛdi — v srdci; vicintyam — cíl meditace; agādha — nezmĕrná; bodhaiḥ — jejichž inteligence; saṁsāra — hmotného života; kūpa — ve studni; patita — tĕch, kdo poklesli; uttaraṇa — pro osvobození; avalambam — útočištĕ; dhyāyan — neustále myslící; carāmi — mohu cestovat; anugṛhāṇa — prosím požehnej mi; yathā — aby; smṛtiḥ — vzpomínání; syāt — může být.
Nyní jsem spatřil Tvé nohy, které udĕlují osvobození Tvým oddaným, o nichž i Pán Brahmā a ostatní vznešené osobnosti s nesmírnou inteligencí mohou pouze meditovat ve svém srdci, a ke kterým se ti, jež poklesli do studny hmotné existence, uchylují pro osvobození. Prosím projev mi svou přízeň, abych na Tebe mohl při svých cestách neustále myslet. Prosím dej mi schopnost na Tebe vzpomínat.
Pán Kṛṣṇa se zeptal Nārady Muniho: „Co pro tebe můžeme udĕlat?“ a zde Nārada odpovídá. Nārada Muni je čistý oddaný Pána Kṛṣṇy, a jeho žádost je tedy vznešená.