No edit permissions for Čeština

SLOKA 43

ity artha-kāma-dharmeṣu
kṛṣṇena śraddhitātmanā
samyak sabhājitaḥ prītas
tam evānusmaran yayau

iti  —  takto; artha  —  vĕcmi vhodnými pro ekonomický rozvoj; kāma  —  smyslového požitku; dharmeṣu  —  a náboženství; kṛṣṇena  —  Pánem Kṛṣṇou; śraddhita  —  plné víry; ātmanā  —  jehož srdce; samyak  —  zevrubnĕ; sabhājitaḥ  —  uctĕný; prītaḥ  —  potĕšený; tam  —  Ho; eva  —  vskutku; anusmaran  —  vždy vzpomínající na; yayau  —  odešel.

Pán Kṛṣṇa Nāradu velmi uctil a s vírou mu vĕnoval dary týkající se ekonomického blahobytu, smyslového požitku a náboženských povinností. Plnĕ spokojený mudrc odešel a neustále vzpomínal na Pána.

Śrīla Prabhupāda uvádí v knize Kṛṣṇa, že spojení artha-kāma-dharmeṣu vyjadřuje, že se Pán Kṛṣṇa choval jako bĕžný hospodář hluboce se zajímající o ekonomický rozvoj, smyslový požitek a náboženské povinnosti. Nārada chápal Pánův zámĕr a byl nanejvýš potĕšen vzorným chováním Śrī Kṛṣṇy. Tímto způsobem plnĕ osvĕžen ve svém čistém vĕdomí Kṛṣṇy odešel.

« Previous Next »