No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

śrī-śuka uvāca
ity uddhava-vaco rājan
sarvato-bhadram acyutam
devarṣir yadu-vṛddhāś ca
kṛṣṇaś ca pratyapūjayan

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śukadeva Gosvāmī pravil; iti  —  takto vyřčená; uddhava-vacaḥ  —  Uddhavova slova; rājan  —  ó králi (Parīkṣite); sarvataḥ  —  ve všech ohledech; bhadram  —  příznivá; acyutam  —  neomylná; deva-ṛṣiḥ  —  mudrc polobohů, Nārada; yadu-vṛddhāḥ  —  yaduovští starší; ca  —  a; kṛṣṇaḥ  —  Pán Kṛṣṇa; ca  —  a také; pratyapūjayan  —  pochvalnĕ na nĕj reagovali.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Ó králi, Devarṣi Nārada, yaduovští starší a Pán Kṛṣṇa společnĕ uvítali Uddhavův návrh, který byl zcela příznivý a neomylný.

Śrīla Śrīdhara Svāmī vysvĕtluje, že výraz acyutam vyjadřuje, že Uddhavův návrh byl „podepřen logickou úvahou“. Kromĕ toho Śukadeva Gosvāmī výrazem yadu-vṛddhāḥ konkrétnĕ vyjadřuje, že návrh uvítali starší, nikoliv mladší členové rodu. Mladým princům jako byl Aniruddha se Uddhavův návrh nelíbil, neboť dychtili se okamžitĕ pustit do boje s Jarāsandhovým vojskem.

« Previous Next »