No edit permissions for Čeština

SLOKA 34

tasmin su-saṅkula ibhāśva-ratha-dvipadbhiḥ
kṛṣṇam sa-bhāryam upalabhya gṛhādhirūḍhāḥ
nāryo vikīrya kusumair manasopaguhya
su-svāgataṁ vidadhur utsmaya-vīkṣitena

tasmin  —  na té (cestĕ); su  —  velmi; saṅkule  —  přeplnĕné; ibha  —  slony; aśva  —  koňmi; ratha  —  kočáry; dvi-padbhiḥ  —  a pĕšími vojáky; kṛṣṇam  —  Pána Kṛṣṇu; sa-bhāryam  —  s Jeho manželkami; upalabhya  —  zachytávající pohled na; gṛha  —  domovů; adhirūḍhāḥ  —  poté, co vylezly na střechy; nāryaḥ  —  ženy; vikīrya  —  rozhazující; kusumaiḥ  —  kvĕtiny; manasā  —  v jejich mysli; upaguhya  —  objímající Ho; su-svāgatam  —  srdečné přivítání; vidadhuḥ  —  daly Mu; utsmaya  —  široce se usmívající; vīkṣitena  —  svými pohledy.

Královská cesta byla velmi přeplnĕna slony, koňmi, kočáry a pĕšími vojáky, a tak ženy vylezly na střechy svých domů, odkud zahlédly Pána Kṛṣṇu a Jeho královny. Mĕstské ženy zasypávaly Pána kvĕtinami, objímaly Ho ve svých myslích a vyjadřovaly své srdečné přivítání pohledy se širokými úsmĕvy.

Śrīla Śrīdhara Svāmī komentuje, že ženy komunikovaly svými láskyplnými pohledy, dychtivými dotazy na pohodlí cesty Pána Kṛṣṇy a tak dále. Jinými slovy, ve své extázi silnĕ toužily sloužit Pánu.

« Previous Next »