No edit permissions for Čeština

SLOKA 30

itthaṁ rājā dharma-suto
manoratha-mahārṇavam
su-dustaraṁ samuttīrya
kṛṣṇenāsīd gata-jvaraḥ

ittham  —  tímto způsobem; rājā  —  král; dharma  —  vládce náboženství (Yamarāje); sutaḥ  —  syn; manaḥ-ratha  —  jehož touhy; mahā  —  obrovský; arṇavam  —  oceán; su  —  velmi; dustaram  —  obtížný překonat; samuttīrya  —  úspĕšnĕ překonávající; kṛṣṇena  —  pomocí Pána Kṛṣṇy; āsīt  —  stal se; gata-jvaraḥ  —  osvobozený od své horečky.

Tímto způsobem král Yudhiṣṭhira, Dharmův syn, byl rázem zbaven své horečnaté touhy, když milostí Pána Kṛṣṇy úspĕšnĕ překročil obrovský a hrozivý oceán svých tužeb.

Předchozí kapitoly Śrīmad-Bhāgavatamu jasnĕ vysvĕtlují, že král Yudhiṣṭhira silnĕ toužil ukázat svĕtu svrchovanost Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, a požehnání získávaná tĕmi, kdo se Mu odevzdají. Proto král Yudhiṣṭhira vykonal obĕť Rājasūya, což bylo velmi obtížné.

Śrīla Prabhupāda v této souvislosti píše: „V hmotném svĕtĕ má každý určitou touhu, kterou si chce splnit, ale to se mu nikdy nepodaří k úplné spokojenosti. Král Yudhiṣṭhira však díky své neochvĕjné oddanosti Kṛṣṇovi dokázal vykonáním obĕti Rājasūyi úspĕšnĕ splnit všechna svá přání. Z popisu Rājasūya yajñi to vypadá na velký oceán náročných žádostí. Obyčejný človĕk takový oceán nemůže překonat, ale král Yudhiṣṭhira ho milostí Pána Kṛṣṇy dokázal překonat velice snadno, a tak se zbavil veškeré úzkosti.“

« Previous Next »