SLOKA 28
tato muhūrtaṁ prakṛtāv upaplutaḥ
sva-bodha āste sva-janānuṣaṅgataḥ
mahānubhāvas tad abudhyad āsurīṁ
māyāṁ sa śālva-prasṛtāṁ mayoditām
tataḥ — poté; muhūrtam — na okamžik; prakṛtau — v bĕžné (lidské) povaze; upaplutaḥ — pohroužen; sva-bodhaḥ — (ačkoliv) plnĕ sebeuvĕdomĕlý; āste — zůstal; sva-jana — ke svým drahým; anuṣaṅgataḥ — vlivem náklonnosti; mahā-anubhāvaḥ — majitel velkých schopností vnímání; tat — tu; abudhyat — rozpoznal; āsurīm — démonskou; māyām — magii; saḥ — On; śālva — Śālvou; prasṛtām — použitou; maya — Mayou Dānavou; uditām — vyvinutou.
Pán Kṛṣṇa má povahu oplývající poznáním a vlastní neomezené schopnosti vnímání. Přesto na okamžik z velké náklonnosti ke svým milovaným zůstal pohroužen v náladĕ obyčejné lidské bytosti. Brzy si však připomnĕl, že to vše je démonský klam vyvinutý Mayou Dānavou a použitý Śālvou.