No edit permissions for Čeština

SLOKA 30

taṁ punar naimiṣaṁ prāptam
ṛṣayo ’yājayan mudā
kratv-aṅgaṁ kratubhiḥ sarvair
nivṛttākhila-vigraham

tam  —  Jeho, Pána Balarāmu; punaḥ  —  znovu; naimiṣam  —  do Naimiṣāraṇyi; prāptam  —  jenž přišel; ṛṣayaḥ  —  mudrci; ayājayan  —  zapojili do konání védských obĕtí; mudā  —  s potĕšením; kratu  —  všech obĕtí; aṅgam  —  ztĕlesnĕní; kratubhiḥ  —  obřady; sarvaiḥ  —  všeho druhu; nivṛtta  —  který zanechal; akhila  —  všeho; vigraham  —  válčení.

Pozdĕji se Pán Balarāma vrátil do Naimiṣāraṇyi, kde Ho, ztĕlesnĕní všech obĕtí, mudrci s radostí zapojili do konání různých védských obĕtí. Tou dobou již Pán Balarāma zanechal válčení.

Śrīla Prabhupāda píše: „Poté se (Pán Balarāma) znovu vydal na posvátné poutní místo v Naimiṣāraṇyi a všichni mudrci, svĕtci i brāhmaṇové tam povstali na uvítanou. Chápali, že i když je Pán Balarāma kṣatriya, nyní již zanechal bojování. Brāhmaṇové a mudrci, kteří byli vždy pro mír a klid, z toho mĕli velkou radost. Všichni Balarāmu vroucnĕ objali a přemluvili Ho k tomu, aby na posvátném místĕ Naimiṣāraṇya vykonal různé druhy obĕtí. Pán Balarāma ve skutečnosti nemĕl důvod provádĕt obĕti doporučené pro obyčejné lidské bytosti; je Nejvyšší Osobnost Božství, a proto je sám tím, kdo si všech tĕchto obĕtí užívá. Jeho příkladné jednání, když obĕti vykonal, mĕlo tedy za cíl pouze poučit obyčejné lidi a ukázat jim, jak je třeba dodržovat pokyny Ved.

« Previous Next »