SLOKA 24
yarhy aṅganā-darśanīya-kumāra-līlāv
antar-vraje tad abalāḥ pragṛhīta-pucchaiḥ
vatsair itas tata ubhāv anukṛṣyamāṇau
prekṣantya ujjhita-gṛhā jahṛṣur hasantyaḥ
yarhi—když; aṅganā-darśanīya—pouze před zraky žen v domě; kumāra-līlau—zábavy, které Kṛṣṇa a Balarāma předváděli jako děti; antaḥ-vraje—ve vnitřní části Vraji, v domě Nandy Mahārāje; tat—tehdy; abalāḥ—všechny ženy; pragṛhīta-pucchaiḥ—konce jejich ocasů třímané Kṛṣṇou a Balarāmou; vatsaiḥ—telaty; itaḥ tataḥ—sem a tam; ubhau—oba, Kṛṣṇa i Balarāma; anukṛṣyamāṇau—vláčeni; prekṣantyaḥ—když to viděly; ujjhita—zanechaly; gṛhāḥ—svých domácích povinností; jahṛṣuḥ—velmi si užívaly; hasantyaḥ—se smíchem.
Gopī v domě Nandy Mahārāje s potěšením pozorovaly zábavy malého Rāmy a Kṛṣṇy. Někdy se chlapci chytili konců ocasů telátek, a ta Je pak vláčela za sebou sem a tam. Když to ženy uviděly, zanechaly svých domácích povinností a se smíchem si tyto zábavy vychutnávaly.
Když Kṛṣṇa a Balarāma zvědavě lezli po zemi, někdy chytili telátka za konce jejich ocasů. Telata, která cítila, že se jich někdo chytil, začala pobíhat sem a tam a hoši se jich pevně drželi, protože se báli toho, jak se telata pohybují. Telátka dostala také strach, když zjistila, že se jich děti pevně drží. Ženy pak přišly chlapce vysvobodit a s potěšením se smály. To byla jejich radost.