No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

tatas tu bhagavān kṛṣṇo
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam

tataḥ—potom; tu—ale; bhagavān—Nejvyšší Osobnost Božství; kṛṣṇaḥ—Pán Kṛṣṇa; vayasyaiḥ—se svými kamarády; vraja-bālakaiḥ—s dalšími malými dětmi z Vraji; saha-rāmaḥ—společně s Balarāmou; vraja-strīṇām—všech žen z Vraji; cikrīḍe—šťastně si hráli; janayan—probouzející; mudam—transcendentální blaženost.

Potom si Pán Kṛṣṇa společně s Balarāmou začali hrát s ostatními dětmi pastevců dobytka, a tak probouzeli transcendentální blaženost pastevkyň.

V tomto verši je významné slovo saha-rāmaḥ, “společně s Balarāmou”. Kṛṣṇa je v těchto transcendentálních zábavách hlavním hrdinou a Balarāma Mu pomáhá.

« Previous Next »