No edit permissions for Čeština

SLOKA 37-39

sā tatra dadṛśe viśvaṁ
jagat sthāsnu ca khaṁ diśaḥ
sādri-dvīpābdhi-bhūgolaṁ
sa-vāyv-agnīndu-tārakam

jyotiś-cakraṁ jalaṁ tejo
nabhasvān viyad eva ca
vaikārikāṇīndriyāṇi
mano mātrā guṇās trayaḥ

etad vicitraṁ saha-jīva-kāla-
svabhāva-karmāśaya-liṅga-bhedam
sūnos tanau vīkṣya vidāritāsye
vrajaṁ sahātmānam avāpa śaṅkām

—matka Yaśodā; tatra—v doširoka otevřených ústech Kṛṣṇy; dadṛśe—viděla; viśvam—celý vesmír; jagat—pohyblivé bytosti; sthāsnu—nehybné bytosti; ca—a; kham—nebe; diśaḥ—světové strany; sa-adri—s horami; dvīpa—ostrovy; abdhi—a oceány; bhū-golam—povrch Země; sa-vāyu—s vanoucím větrem; agni—oheň; indu—Měsíc; tārakam—hvězdy; jyotiḥ-cakram—planetární soustavy; jalam—vodu; tejaḥ—světlo; nabhasvān—meziplanetární prostor; viyat—nebe; eva—také; ca—a; vaikārikāṇi—stvoření proměnou ahaṅkāry; indriyāṇi—smysly; manaḥ—mysl; mātrāḥ—smyslové vnímání; guṇāḥ trayaḥ—tři hmotné kvality (sattva, rajas a tamas); etat—to vše; vicitram—rozmanitost; saha—společně s; jīva-kāla—délka života všech živých bytostí; svabhāva—přirozený instinkt; karma-āśaya—výsledný čin a touha po hmotném požitku; liṅga-bhedam—různé druhy těl odpovídající touze; sūnoḥ tanau—v těle svého syna; vīkṣya—když viděla; vidārita-āsye—v široce otevřených ústech; vrajam—Vṛndāvan-dhām, zemi Nandy Mahārāje; saha-ātmānam—i sebe samotnou; avāpa—byla zasažena; śaṅkām—pochybami a údivem.

Když na příkaz matky Yaśody Kṛṣṇa otevřel ústa dokořán, spatřila v nich všechny pohyblivé i nehybné bytosti, meziplanetární prostor a všechny světové strany s horami, ostrovy, oceány, povrchem Země, vanoucím větrem, ohněm, Měsícem a hvězdami. Viděla planetární soustavy, vodu, světlo, vzduch, nebe a stvoření proměnou ahaṅkāry. Viděla rovněž smysly, mysl, smyslové vnímání a tři kvality: dobro, vášeň a nevědomost. Spatřila čas vyměřený živým bytostem, přirozený instinkt a karmické reakce a také touhy a různé druhy pohyblivých i nehybných těl. Když viděla všechny tyto prvky vesmírného projevu a s nimi i sebe samu a Vṛndāvan-dhām, naplnily ji pochyby a strach z povahy jejího syna.

Všechny vesmírné projevy, které existují na základě hrubohmotných a jemnohmotných prvků, i to, co jimi hýbe, tři guṇy, živá bytost, stvoření, udržování, zničení a vše, k čemu dochází v oblasti vnější energie Pána-to všechno pochází z Nejvyšší Osobnosti Božství, Govindy. Vše ovládá Nejvyšší Osobnost Božství. To je rovněž potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.10). Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram-vše v hmotné přírodě (prakṛti) funguje pod kontrolou Pána. Jelikož všechny tyto projevy pocházejí z Govindy, bylo možné je všechny vidět v Jeho ústech. Matka Yaśodā se však kupodivu pod vlivem silné mateřské lásky bála. Nemohla uvěřit tomu, že by se v ústech jejího syna mohly takové věci objevit. Přesto je tam viděla, a proto ji zachvátil strach a úžas.

« Previous Next »