SLOKA 28
śrī-bhagavān uvāca
api brahman gurukulād
bhavatā labdha-dakṣiṇāt
samāvṛttena dharma-jña
bhāryoḍhā sadṛśī na vā
śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán pravil; api — zda; brahman — ó brāhmaṇo; guru-kulāt — ze školy duchovního učitele; bhavatā — od tebe; labdha — poté, co obdržel; dakṣiṇāt — odmĕnu; samāvṛttena — jenž ses vrátil; dharma — náboženských zásad; jña — ó znalče; bhāryā — ženu; ūḍhā — vzal sis; sadṛśī — vhodnou; na — ne; vā — nebo.
Nejvyšší Pán pravil: Můj milý brāhmaṇo, ty dobře víš, jak jednat v souladu s dharmou. Poté, co jsi odmĕnil našeho gurua a vrátil ses z jeho školy domů, oženil ses s vhodnou manželkou, nebo ne?
Mezi civilizovanými lidskými bytostmi je otázka āśramu neboli duchovního stavu důležitá. Každá lidská bytost totiž musí plnit předepsané povinnosti buď studenta v celibátu, muže či ženy v manželském svazku, človĕka v ústraní nebo ve stavu odříkání. Pán Kṛṣṇa vidĕl, že brāhmaṇa je chudĕ oblečený, a tak se ptal, zda se Jeho přítel náležitĕ oženil a plnil povinnosti patřící k životu hospodáře. Nemĕl na sobĕ roucho odříkavého mnicha, takže kdyby nebyl řádnĕ ženatý, nepatřil by do žádného āśramu.