No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

śrī-bhagavān uvāca
api brahman gurukulād
bhavatā labdha-dakṣiṇāt
samāvṛttena dharma-jña
bhāryoḍhā sadṛśī na vā

śrī-bhagavān uvāca  —  Nejvyšší Pán pravil; api  —  zda; brahman  —  ó brāhmaṇo; guru-kulāt  —  ze školy duchovního učitele; bhavatā  —  od tebe; labdha  —  poté, co obdržel; dakṣiṇāt  —  odmĕnu; samāvṛttena  —  jenž ses vrátil; dharma  —  náboženských zásad; jña  —  ó znalče; bhāryā  —  ženu; ūḍhā  —  vzal sis; sadṛśī  —  vhodnou; na  —  ne;   —  nebo.

Nejvyšší Pán pravil: Můj milý brāhmaṇo, ty dobře víš, jak jednat v souladu s dharmou. Poté, co jsi odmĕnil našeho gurua a vrátil ses z jeho školy domů, oženil ses s vhodnou manželkou, nebo ne?

Mezi civilizovanými lidskými bytostmi je otázka āśramu neboli duchovního stavu důležitá. Každá lidská bytost totiž musí plnit předepsané povinnosti buď studenta v celibátu, muže či ženy v manželském svazku, človĕka v ústraní nebo ve stavu odříkání. Pán Kṛṣṇa vidĕl, že brāhmaṇa je chudĕ oblečený, a tak se ptal, zda se Jeho přítel náležitĕ oženil a plnil povinnosti patřící k životu hospodáře. Nemĕl na sobĕ roucho odříkavého mnicha, takže kdyby nebyl řádnĕ ženatý, nepatřil by do žádného āśramu.

« Previous Next »