No edit permissions for Čeština

SLOKA 1-2

śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ dvija-mukhyena
saha saṅkathayan hariḥ
sarva-bhūta-mano-’bhijñaḥ
smayamāna uvāca tam

brahmaṇyo brāhmaṇaṁ kṛṣṇo
bhagavān prahasan priyam
premṇā nirīkṣaṇenaiva
prekṣan khalu satāṁ gatiḥ

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śukadeva Gosvāmī pravil; saḥ  —  On; ittham  —  takto; dvija  —  z brāhmaṇů; mukhyena  —  s nejlepším; saha  —  společnĕ; saṅkathayan  —  rozmlouvající; hariḥ  —  Pán Hari; sarva  —  všech; bhūta  —  živých bytostí; manaḥ  —  mysli; abhijñaḥ  —  jenž dokonale zná; smayamānaḥ  —  s úsmĕvem; uvāca  —  řekl; tam  —  jemu; brahmaṇyaḥ  —  oddaný brāhmaṇům; brāhmaṇam  —  brāhmaṇovi; kṛṣṇaḥ  —  Pán Kṛṣṇa; bhagavān  —  Nejvyšší Osobnost Božství; prahasan  —  smĕjící se; priyam  —  na svého drahého přítele; premṇā  —  láskyplnĕ; nirīkṣaṇena  —  s pohledem; eva  —  jistĕ; prekṣan  —  hledící; khalu  —  vskutku; satām  —  svatých oddaných; gatiḥ  —  cíl.

(Śukadeva Gosvāmī pravil:) Pán Hari neboli Kṛṣṇa dokonale zná srdce všech živých bytostí a je zvláštĕ oddaný brāhmaṇům. Když takto Nejvyšší Pán, cíl všech svĕtců, rozmlouval s nejlepším z dvojzrozených, zasmál se a pronesl ke svému drahému příteli, brāhmaṇovi Sudāmovi, následující slova. Neustále se usmíval a hledĕl na nĕho s láskou.

Podle Śrīly Śrīdhara Svāmīho slova sarva-bhūta-mano-'bhijña vyjadřují, že jelikož Pán Kṛṣṇa zná mysl každého, okamžitĕ vĕdĕl, že Mu Jeho přítel Sudāmā přinesl trochu rýžových vloček a stydĕl se Mu je dát. Śrīla Viśvanātha Cakravartī dále vysvĕtluje tento verš tak, že Pán Kṛṣṇa se v tuto chvíli usmíval, protože si myslel: „Přimĕji tĕ, abys Mi ukázal, co jsi Mi přinesl.“ Jeho úsmĕv potom přešel ve smích při pomyšlení: „Jak dlouho ještĕ budeš ten cenný dar ukrývat v šatech?“

Kṛṣṇa pokukoval po balíčku ukrytém pod šaty Jeho přítele a svým láskyplným pohledem Sudāmovi naznačoval: „Žíly, které ti vystupují pod seschlou kůží, a tvé potrhané šaty udivují všechny, kdo tu jsou, ale tyto příznaky chudoby potrvají jen do zítřejšího rána.“

I když je Pán Kṛṣṇa Bhagavān, nejvyšší nezávislý Pán, vždy Ho tĕší vztahy s tĕmi, kdo jsou priya, Jeho drahými služebníky. Jako pozorný ochránce třídy brāhmaṇů vĕnuje zvláštĕ rád svou přízeň tĕm brāhmaṇům, kteří Mu ještĕ navíc projevují nepodmínĕnou oddanost.

« Previous Next »