No edit permissions for Čeština

SLOKA 16

kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ

kva  —  kdo; aham  —  já; daridraḥ  —  ubohý; pāpīyān  —  hříšný; kva  —  kdo je; kṛṣṇaḥ  —  Nejvyšší Osobnost Božství; śrī-niketanaḥ  —  transcendentální podoba veškerého majestátu; brahma-bandhuḥ  —  přítel brāhmaṇy, kterému se ani nedá říkat brāhmaṇa; iti  —  tak; sma  —  jistĕ; aham  —  já; bāhubhyām  —  pažemi; parirambhitaḥ  —  obejmutý.

Kdo jsem? Hříšný a ubohý přítel brāhmaṇy. A kdo je Kṛṣṇa? Nejvyšší Osobnost Božství, jež v plné míře oplývá šesti vznešenými atributy. On mĕ však přesto svými dvĕma pažemi objal.

Tento překlad je převzatý z překladu Caitanya-caritāmṛty (Madhya 7.143) od Śrīly Prabhupādy.

Sudāmā byl tak pokorný, že svou chudobu považoval za vlastní chybu, za výsledek nĕjakého hříchu. Taková mentalita je v souladu s pořekadlem dāridrya-doṣo guṇa-rāśi-nāśī – „Nešvar chudoby ničí hromady dobrých vlastností.“

« Previous Next »