SLOKA 46
evaṁ hy etāni bhūtāni
bhūteṣv ātmātmanā tataḥ
ubhayaṁ mayy atha pare
paśyatābhātam akṣare
evam — takto; hi — jistĕ; etāni — tyto; bhūtāni — hmotné jednotlivosti; bhūteṣu — v prvcích stvoření; ātmā — vlastní já; ātmanā — ve své pravé totožnosti; tataḥ — prostupující; ubhayam — obojí; mayi — ve Mnĕ; atha — totiž; pare — v Nejvyšší Pravdĕ; paśyata — mĕly byste vidĕt; ābhātam — projevené; akṣare — v nepomíjející.
Takto spočívají všechny stvořené vĕci v základních prvcích stvoření, zatímco duchovní duše stvoření prostupují, aniž by ztrácely svou pravou totožnost. Obojí – hmotné stvoření i vlastní já – byste mĕly vidĕt jako projevené ve Mnĕ, nepomíjivé Nejvyšší Pravdĕ.
Je třeba správnĕ chápat vztahy mezi hmotnými objekty tohoto svĕta, prvky tvořícími jejich základní podstatu, individuálními dušemi a jednou Nejvyšší Duší. Různé zdroje hmotného požitku, jako nádoby, řeky a hory, jsou vytvořené ze základních hmotných prvků – zemĕ, vody, ohnĕ a tak dále. Tyto prvky prostupují hmotné vĕci jako jejich příčina, zatímco duchovní duše je prostupují ve své jedinečné roli poživatelů (svātmanā). A nakonec jak hmotné prvky, tak jejich výtvory i živé bytosti jsou projevené v nepomíjivé, dokonale úplné Nejvyšší Duši, Kṛṣṇovi, který zároveň prostupuje vším.
Jñānī, jenž tyto skutečnosti dobře zná, by v žádné situaci nemĕl od Pána pociťovat odloučení, ale gopī z Vraji jsou ve svém vĕdomí Kṛṣṇy mnohem pokročilejší než obyčejní jñānī. Vzhledem k jejich silné lásce ke Kṛṣṇovi v Jeho nejlidštĕjším, dokonale přitažlivém aspektu mladého pasáčka krav zahalila Kṛṣṇova vnitřní energie Yogamāyā jejich poznání Jeho aspektů majestátnosti jako je například Jeho všudypřítomnost. Díky tomu si mohly gopī vychutnávat hlubokou extázi, která je výsledkem jejich lásky v odloučení od Nĕho. Když jim Śrī Kṛṣṇa přičítá nedostatek duchovního úsudku, je to jen žert.