No edit permissions for Čeština

SLOKA 36

tataḥ purīṁ yadu-patir aty-alaṅkṛtāṁ
ravi-cchada-dhvaja-paṭa-citra-toraṇām
kuśasthalīṁ divi bhuvi cābhisaṁstutāṁ
samāviśat taraṇir iva sva-ketanam

tataḥ  —  potom; purīm  —  svého mĕsta; yadu-patiḥ  —  Pán Yaduovců; ati  —  hojnĕ; alaṅkṛtām  —  vyzdobeného; ravi  —  slunce; chada  —  zastiňujícími; dhvaja  —  na stožárech; paṭa  —  s prapory; citra  —  úžasnými; toraṇām  —  a s klenutými branami; kuśasthalīm  —  do Dvāraky; divi  —  na nebi; bhuvi  —  na Zemi; ca  —  a; abhisaṁstutām  —  oslavované; samāviśat  —  vstoupil; taraṇiḥ  —  slunce; iva  —  jako; sva  —  do svého; ketanam  —  sídla.

Poté vstoupil Pán Yaduovců do svého hlavního mĕsta Kuśasthalī (Dvāraky) oslavovaného na nebi i na Zemi. Mĕsto bylo důkladnĕ vyzdobené stožáry nesoucími prapory, jež zastiňovaly slunce, a také skvostnými klenutými branami. Když do nĕho Pán Kṛṣṇa vstupoval, vypadal jako bůh Slunce vstupující do svého sídla.

Slunce má své sídlo v západním pohoří, kam každý večer zapadá.

« Previous Next »