SLOKA 16
śrī-munaya ūcuḥ
yan-māyayā tattva-vid-uttamā vayaṁ
vimohitā viśva-sṛjām adhīśvarāḥ
yad īśitavyāyati gūḍha īhayā
aho vicitram bhagavad-viceṣṭitam
śrī-munayaḥ ūcuḥ — velcí mudrci řekli; yat — jehož; māyayā — silou klamu; tattva — pravdy; vit — znalci; uttamāḥ — nejlepší; vayam — my; vimohitāḥ — zmatení; viśva — vesmíru; sṛjām — stvořitelů; adhīśvarāḥ — předáci; yat — ta skutečnost, že; īśitavyāyati — (Nejvyšší Pán) předstírá, že podléhá vyšší vládĕ; gūḍhaḥ — skrytý; īhayā — svými činnostmi; aho — ó; vicitram — úžasné; bhagavat — Nejvyššího Pána; viceṣṭitam — jednání.
Velcí mudrci řekli: Tvá síla klamu nás dokonale zmátla, přestože jsme nejvznešenĕjší znalci pravdy a vůdčí osobnosti mezi stvořiteli vesmíru. Ó, jak úžasné je chování Nejvyššího Pána! Skrývá se pomocí činností podobných lidským a předstírá, že podléhá vyšší vládĕ.
Mudrci zhodnotili Pánova slova jako nevyzpytatelná (duranvayam). Důvod je uveden zde: Jeho slova a činy matou i ty nejučenĕjší, když vystupuje jako podřízený svým vlastním služebníkům.