No edit permissions for Čeština

SLOKA 20

sūtī-gṛhe nanu jagāda bhavān ajo nau
sañjajña ity anu-yugaṁ nija-dharma-guptyai
nānā-tanūr gagana-vad vidadhaj jahāsi
ko veda bhūmna uru-gāya vibhūti-māyām

sūtī-gṛhe  —  v porodní místnosti; nanu  —  vskutku; jagāda  —  řekl jsi; bhavān  —  Ty; ajaḥ  —  nezrozený Pán; nau  —  nám; sañjajñe  —  rodil ses; iti  —  takto; anu-yugam  —  v jednom vĕku za druhým; nija  —  své vlastní; dharma  —  zásady náboženství; guptyai  —  abys chránil; nānā  —  různá; tanūḥ  —  božská tĕla; gagana-vat  —  jako mrak; vidadhat  —  přijímající; jahāsi  —  činíš neprojevenými; kaḥ  —  kdo; veda  —  může porozumĕt; bhūmnaḥ  —  všeprostupujícího Nejvyššího Pána; uru-gāya  —  ó Ty, jenž jsi oslavován ve velkém stylu; vibhūti  —  majestátních expanzí; māyām  —  mystickou, matoucí energii.

Ještĕ v porodní místnosti jsi nám řekl, že Ty, nezrozený Pán, ses již nĕkolikrát narodil jako náš syn v minulých vĕcích. Objevoval ses a mizel jsi jako mrak, když jsi pro ochranu svých náboženských zásad projevoval tato transcendentální tĕla a potom je zase činil neprojevenými. Ó svrchovanĕ oslavovaný, všeprostupující Pane, kdo může porozumĕt mystické matoucí energii Tvých majestátních expanzí?

Pán Kṛṣṇa se nejprve narodil Vasudevovi a Devakī v jejich dřívĕjších životech, když byli Sutapou a Pṛśni. Pozdĕji se opĕt stali Jeho rodiči jako Kaśyapa a Aditi. Tentokrát to tedy bylo potřetí, kdy se zjevil jako jejich syn.

« Previous Next »