SLOKA 48-49
tenāsurīm agan yonim
adhunāvadya-karmaṇā
hiraṇyakaśipor jātā
nītās te yoga-māyayā
devakyā udare jātā
rājan kaṁsa-vihiṁsitāḥ
sā tān śocaty ātmajān svāṁs
ta ime ’dhyāsate ’ntike
tena — kvůli tomu; āsurīm — démonského; agan — vstoupili; yonim — do lůna; adhunā — okamžitĕ; avadya — nevhodnému; karmaṇā — kvůli činu; hiraṇyakaśipoḥ — Hiraṇyakaśipuovi; jātāḥ — narození; nītāḥ — přivedení; te — oni; yoga-māyayā — působením Pánovy božské energie klamu; devakyāḥ — Devakī; udare — z lůna; jātāḥ — narození; rājan — ó králi (Bali); kaṁsa — Kaṁsou; vihiṁsitāḥ — zavraždĕní; sā — ona; tān — pro nĕ; śocati — naříká; ātma-jān — syny; svān — své; te — oni; ime — ti samí; adhyāsate — žijí; antike — poblíž.
Kvůli tomu nevhodnému činu dostali okamžitĕ démonská tĕla, a tak se narodili jako synové Hiraṇyakaśipua. Bohynĕ Yogamāyā je pak Hiraṇyakaśipuovi odebrala a narodili se znovu z lůna Devakī. Poté je zavraždil Kaṁsa, ó králi. Devakī pro nĕ stále naříká, neboť je považuje za své syny. Titíž synové Marīciho teď žijí tady s tebou.
Ācāryové Śrīdhara Svāmī a Viśvanātha Cakravartī vysvĕtlují, že poté, co Kṛṣṇova Yogamāyā vzala Marīciho šest synů Hiraṇyakaśipuovi, nejprve je nechala prožít ještĕ jeden život jako dĕti jiného velkého démona, Kālanemiho, a pak je nakonec přemístila do lůna Devakī.