No edit permissions for Čeština

SLOKA 22

tvad-anupathaṁ kulāyam idam ātma-suhṛt-priya-vac
carati tathonmukhe tvayi hite priya ātmani ca
na bata ramanty aho asad-upāsanayātma-hano
yad-anuśayā bhramanty uru-bhaye ku-śarīra-bhṛtaḥ

tvat  —  Tobĕ; anupatham  —  užitečné pro službu; kulāyam  —  tĕlo; idam  —  toto; ātma  —  vlastní já; suhṛt  —  přítel; priya  —  a milovaný partner; vat  —  jako; carati  —  jedná; tathā  —  nicménĕ; unmukhe  —  který jsi příznivĕ naklonĕný; tvayi  —  z Tebe; hite  —  který jsi nápomocný; priye  —  který jsi milující; ātmani  —  který jsi jejich pravým Já; ca  —  a; na  —  ne; bata  —  bĕda; ramanti  —  tĕší se; aho  —  ó; asat  —  neskutečného; upāsanayā  —  uctíváním; ātma  —  sebe; hanaḥ  —  zabíjející; yat  —  v čemž (uctívání neskutečného); anuśayāḥ  —  jejichž neodbytné touhy; bhramanti  —  putují; uru  —  velmi; bhaye  —  v hrůzostrašné (hmotné existenci); ku  —  degradovaná; śarīra  —  tĕla; bhṛtaḥ  —  nesoucí.

Když se toto lidské tĕlo používá pro oddanou službu Tobĕ, jedná jako vlastní já, přítel a milovaný partner. Přestože však podmínĕným duším stále projevuješ milost a láskyplnĕ jim pomáháš ve všech ohledech a přestože jsi jejich pravým vlastním Já, obyčejní lidé se z Tebe netĕší. Místo toho páchají duchovní sebevraždu tím způsobem, že uctívají klam. Bĕda, kvůli tomu, že vytrvale doufají, že jim jejich oddanost neskutečnému přinese úspĕch, putují neustále tímto hrůzostrašným svĕtem v různých degradovaných tĕlech.

Védy mají pro ty, kdo se rozhodují setrvávat v klamu, místo aby sloužili dokonale milostivé Osobnosti Božství, silná slova. Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (4.3.15) uvádí: ārāmam asya paśyanti na taṁ paśyati kaścana. na tam vidātha ya imā jajānānyad yuṣmākam antaram babhūva. nīhāreṇa prāvṛtā jalpyā cāsu-tṛpa uktha-śāsaś caranti – „Každý může vidĕt místo, kde se Pán pro své potĕšení projevuje v tomto svĕtĕ, ale Jeho přesto nikdo nevidí. Nikdo z vás nezná Jeho, jenž stvořil všechny tyto živé bytosti, a proto je mezi vaší schopností vidĕt a Jeho propastný rozdíl. Vy, kteří zahaleni mlhou klamu konáte védské obřady, trávíte čas planým tlacháním a žijete jen pro uspokojování svých smyslů.“

Nejvyšší Pán prostupuje tímto vesmírem, jak sám říká v Bhagavad-gītĕ (9.4): mayā tataṁ idaṁ sarvaṁ jagat. Nic v tomto svĕtĕ, ani ta nejbezvýznamnĕjší hlinĕná nádoba nebo cár látky, nepostrádá přítomnost Osobnosti Božství. Jelikož však Pán zůstává pro závistivé oči neviditelný (avyakta-mūrtinā), materialisté jsou zmateni Jeho hmotnou energií a myslí si, že zdrojem hmotného stvoření je nĕjaká kombinace atomů a hmotných sil.

Zosobnĕné Védy v této modlitbĕ projevují soucit s tĕmito pošetilými materialisty a radí jim, aby si vzpomnĕli na skutečný důvod, proč existují: aby s láskyplnou oddaností sloužili Pánu, který je jejich nejvĕtším dobrodincem. Lidské tĕlo je ideálním prostředkem k tomu, aby živá bytost obnovila své duchovní vĕdomí; jeho orgány – uši, jazyk, oči a tak dále – jsou plnĕ způsobilé k naslouchání o Pánu, opĕvování Jeho slávy, uctívání Ho a provádĕní všech dalších důležitých způsobů oddané služby.

Hmotnému tĕlu živé bytosti je dáno zůstat neporušené jen po krátkou dobu, a proto se mu říká kulāyam, „to, co se rozpadá na prach“ (kau līyate). Při správném používání může být přesto jejím nejlepším přítelem. Je-li však nĕkdo pohroužený v hmotném vĕdomí, tĕlo se stává falešným přítelem, který odvádí zmatenou živou bytost od jejího pravého vlastního zájmu. Ti, kdo jsou příliš zamilovaní do svých tĕl a tĕl svých manželek, dĕtí, domácích zvířat a tak dále, ve skutečnosti mylnĕ zamĕřují svou oddanost k uctívání klamu, asad-upāsanā. Tímto způsobem, jak zde konstatují śruti, tito lidé páchají duchovní sebevraždu a zajišťují si budoucí potrestání za to, že nesplnili vyšší povinnost lidské existence. Īśopaniṣad (3) prohlašuje:

asuryā nāma te lokā
andhena tamasāvṛtāḥ
tāṁs te pretyābhigacchanti
ye ke cātma-hano janāḥ

„Kdokoliv zabíjí duši, musí vstoupit na planety známé jako svĕty bezvĕrců, plné tmy a nevĕdomosti.“

Ti, kdo jsou přehnanĕ připoutaní k uspokojování smyslů nebo uctívají pomíjivé v podobĕ klamných, materialistických písem a filosofií, si uchovávají touhy, které je v každém následujícím životĕ ponesou do čím dál degradovanĕjších tĕl. Jelikož jsou polapeni v neustále se otáčejícím kolobĕhu saṁsāry, jejich jedinou nadĕjí na osvobození je získat příležitost naslouchat milostivým pokynům, jež pronášejí oddaní Nejvyššího Pána.

Śrīla Śrīdhara Svāmī se modlí:

tvayy ātmani jagan-nāthe
man-mano ramatām iha
kadā mamedṛśaṁ janma
mānuṣaṁ sambhaviṣyati

„Kdy získám lidské zrození, ve kterém se má mysl bude moci tĕšit z Tebe, jenž jsi Nejvyšší Duší a Pánem vesmíru?“

« Previous Next »