No edit permissions for Čeština

SLOKA 2

etad veditum icchāmaḥ
sandeho ’tra mahān hi naḥ
viruddha-śīlayoḥ prabhvor
viruddhā bhajatāṁ gatiḥ

etat  —  tuto; veditum  —  pochopit; icchāmaḥ  —  přejeme si; sandehaḥ  —  pochybnost; atra  —  v tomto ohledu; mahān  —  velkou; hi  —  vskutku; naḥ  —  naši; viruddha  —  protikladné; śīlayoḥ  —  jejichž povahy; prabhvoḥ  —  obou pánů; viruddhā  —  protikladné; bhajatām  —  jejich uctívačů; gatiḥ  —  cíle.

Přejeme si tuto vĕc správnĕ pochopit, neboť nás velmi mate. Výsledky dosažené uctívači tĕchto dvou pánů s protikladnými povahami jsou opravdu v rozporu s očekáváním.

Předchozí kapitola skončila doporučením, aby každý neustále meditoval o Pánu Harim, dárci osvobození. V tomto ohledu zde Mahārāja Parīkṣit vyjadřuje obavu obvyklou mezi obyčejnými lidmi, že ten, kdo se stane oddaným Pána Viṣṇua, přijde o své bohatství a o společenské postavení. Ve prospĕch tĕchto osob s malou vírou král Parīkṣit žádá Śrīlu Śukadevu Gosvāmīho, aby vysvĕtlil zdánlivý paradox: Pán Śiva, který žije jako žebrák a nemá ani dům, který by mohl nazývat svým vlastním, činí své oddané bohatými a mocnými, zatímco Pán Viṣṇu, všemocný vlastník všeho, co existuje, často stíhá své služebníky tou nejhlubší chudobou. Śukadeva Gosvāmī odpoví odůvodnĕnými vysvĕtleními a starobylým vyprávĕním o démonu Vṛkovi.

« Previous Next »