No edit permissions for Čeština

SLOKA 40

ya evam avyākṛta-śakty-udanvataḥ
parasya sākṣāt paramātmano hareḥ
giritra-mokṣaṁ kathayec chṛṇoti vā
vimucyate saṁsṛtibhis tathāribhiḥ

yaḥ  —  kdokoliv; evam  —  takto; avyākṛta  —  nepředstavitelných; śakti  —  energií; udanvataḥ  —  oceánu; parasya  —  Nejvyšší; sākṣāt  —  osobnĕ projevená; parama-ātmanaḥ  —  Nadduše; hareḥ  —  Pán Hari; giritra  —  Pána Śivy; mokṣam  —  záchranu; kathayet  —  pronese; śṛṇoti  —  vyslechne;   —  nebo; vimucyate  —  je osvobozen; saṁsṛtibhiḥ  —  od opakovaného rození a umírání; tathā  —  také; aribhiḥ  —  od nepřátel.

Pán Hari je přímo projevená Absolutní Pravda, Nejvyšší Duše a neomezený oceán nepředstavitelných energií. Každý, kdo pronese nebo vyslechne tuto zábavu o Jeho záchranĕ Pána Śivy, bude osvobozen ode všech nepřátel a opakovaného rození a umírání.

Śrīla Śrīdhara Svāmī zakončuje tuto kapitolu tímto výrokem:

bhakta-saṅkaṭam ālokya
kṛpā-pūrṇa-hṛd-ambujaḥ
giritraṁ citra-vākyāt tu
mokṣayām āsa keśavaḥ

„Když Pán Keśava vidĕl nebezpečí hrozící Jeho oddanému, Jeho lotosu podobné srdce zaplavil soucit. Tak vysvobodil Pána Śivu před následky jeho vlastních výřečných slov.“

Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k osmdesáté osmé kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Pán Śiva zachránĕn před Vṛkāsurou“.

« Previous