No edit permissions for Čeština

SLOKA 43-44

viprāpatyam acakṣāṇas
tata aindrīm agāt purīm
āgneyīṁ nairṛtīṁ saumyāṁ
vāyavyāṁ vāruṇīm atha
rasātalaṁ nāka-pṛṣṭhaṁ
dhiṣṇyāny anyāny udāyudhaḥ

tato ’labdha-dvija-suto
hy anistīrṇa-pratiśrutaḥ
agniṁ vivikṣuḥ kṛṣṇena
pratyuktaḥ pratiṣedhatā

vipra  —  brāhmaṇovo; apatyam  —  dítĕ; acakṣāṇaḥ  —  když nevidĕl; tataḥ  —  odtamtud; aindrīm  —  Pána Indry; agāt  —  odebral se; purīm  —  do mĕsta; āgneyīm  —  mĕsta boha ohnĕ; nairṛtīm  —  mĕsta nižšího boha smrti (Nirṛtiho, který se liší od Pána Yamy); saumyam  —  mĕsta boha mĕsíce; vāyavyām  —  mĕsta boha vĕtru; vāruṇīm  —  mĕsta boha vod; atha  —  potom; rasātalam  —  podzemní oblast; nāka-pṛṣṭham  —  vrchol nebes; dhiṣṇyāni  —  říše; anyāni  —  ostatní; udāyudhaḥ  —  s připravenými zbranĕmi; tataḥ  —  z nich; alabdha  —  nezískávající; dvija  —  brāhmaṇova; sutaḥ  —  syna; hi  —  vskutku; anistīrṇa  —  poté, co nesplnil; pratiśrutaḥ  —  slíbené; agnim  —  ohnĕ; vivikṣuḥ  —  chystající se vstoupit do; kṛṣṇena  —  Pánem Kṛṣṇou; pratyuktaḥ  —  zastavený; pratiṣedhatā  —  který se ho pokusil přemluvit, aby od toho upustil.

Když tam Arjuna brāhmaṇovo dítĕ nevidĕl, odebral se do mĕst Agniho, Nirṛtiho, Somy, Vāyua a Varuṇy. S připravenými zbranĕmi prohledal všechny říše vesmíru, od dolní části podzemní oblasti po vrchol nebes. Jelikož nikde brāhmaṇova syna nenašel, nakonec se rozhodl vstoupit do posvátného ohnĕ, neboť nesplnil svůj slib. Právĕ když se k tomu však chystal, Pán Kṛṣṇa ho zastavil a pronesl tato slova.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī komentuje, že Arjuna bezvýhradnĕ vĕřil Pánu Śivovi jako svému guruovi, a tak se neobtĕžoval s prohledáváním nebeského sídla Pána Śivy.

« Previous Next »