SLOKA 6-7
naicchat tvam asy utpatha-ga
iti devaś cukopa ha
śūlam udyamya taṁ hantum
ārebhe tigma-locanaḥ
patitvā pādayor devī
sāntvayām āsa taṁ girā
atho jagāma vaikuṇṭhaṁ
yatra devo janārdanaḥ
na aicchat — netoužil po tom (objetí); tvam — ty; asi — jsi; utpatha-gaḥ — narušitel cesty (náboženství); iti — takto řkoucí; devaḥ — pán (Śiva); cukopa ha — rozzlobil se; śūlam — trojzubec; udyamya — pozvedající; tam — ho (Bhṛgua); hantum — zabít; ārebhe — chystal se; tigma — divoké; locanaḥ — jehož oči; patitvā — padající; pādayoḥ — k nohám (Pána Śivy); devī — bohynĕ Devī; sāntvayām āsa — upokojila; tam — ho; girā — slovy; atha u — pak; jagāma — (Bhṛgu) odešel; vaikuṇṭham — na duchovní planetu Vaikuṇṭhu; yatra — kde; devaḥ janārdanaḥ — Pán Janārdana (Viṣṇu).
Bhṛgu však jeho objetí odmítl slovy: „Jsi kacíř.“ To Pána Śivu rozzlobilo a oči mu divoce plály. Pozvedl trojzubec a chystal se Bhṛgua zabít, když vtom bohynĕ Devī padla k jeho nohám a pronesla nĕjaká slova, aby ho upokojila. Bhṛgu pak odtamtud odešel a odebral se na Vaikuṇṭhu, kde sídlí Pán Janārdana.
V knize Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda píše: „Uvádí se, že přestupek lze spáchat tĕlem, myslí nebo řečí. První přestupek Bhṛgua Muniho, vůči Pánu Brahmovi, byl přestupek myslí. Druhý přestupek, kritika Pána Śivy za jeho nečisté zvyky, byl přestupek řečí. Vzhledem k tomu, že v Pánu Śivovi převládá kvalita nevĕdomosti, po vyslechnutí Bhṛguovy urážky mu okamžitĕ zrudly oči hnĕvem. V záchvatu neovladatelného vzteku uchopil trojzubec a chystal se Bhṛgua Muniho zabít. Tehdy tam byla přítomná i manželka Pána Śivy, Pārvatī. Její osobní povaha, tak jako povaha Pána Śivy, je smĕsí tří kvalit, a proto se jí říká Triguṇamayī. V tomto případĕ zachránila situaci tím, že v Pánu Śivovi probudila jeho kvalitu dobra.“
Śrīla Jīva Gosvāmī poznamenává, že planeta Vaikuṇṭha, o které je zde řeč, je Śvetadvīpa.