SLOKA 15
chidyamānaṁ yamair etaiḥ
kṛta-nīḍaṁ vanaspatim
khagaḥ sva-ketam utsṛjya
kṣemaṁ yāti hy alampaṭaḥ
chidyamānam — pokácený; yamaiḥ — krutými lidmi, kteří jsou jako zosobnĕná smrt; etaiḥ — tĕmito; kṛta-nīḍam — na kterém si postavil hnízdo; vanaspatim — strom; khagaḥ — pták; sva-ketam — svůj domov; utsṛjya — opouštĕjící; kṣemam — štĕstí; yāti — získá; hi — jistĕ; alampaṭaḥ — bez připoutanosti.
Pták bez připoutanosti opustí strom, na kterém si postavil hnízdo, když krutí lidé, kteří jsou jako zosobnĕná smrt, tento strom pokácejí. Takto pták najde štĕstí na jiném místĕ.
Zde je dán příklad odpoutanosti od tĕlesného pojetí života. Živá bytost sídlí v tĕle jako pták na stromĕ. Když bezohlední lidé strom pokácejí, pták nenaříká nad ztrátou svého dřívĕjšího hnízda a bez meškání se usadí jinde.