No edit permissions for Čeština

SLOKA 37

tan māśu jahi vaikuṇṭha
pāpmānaṁ mṛga-lubdhakam
yathā punar ahaṁ tv evaṁ
na kuryāṁ sad-atikramam

tat  —  proto;   —  mĕ; āśu  —  rychle; jahi  —  prosím zabij; vaikuṇṭha  —  ó Pane Vaikuṇṭhy; pāpmānam  —  hříšného; mṛga-lubdhakam  —  lovce jelenů; yathā  —  abych; punaḥ  —  znovu; aham  —  Já; tu  —  jistĕ; evam  —  takto; na kuryām  —  nedopustil se; sat  —  vůči svatým osobám; atikramam  —  přečinu.

Proto prosím, ó Pane Vaikuṇṭhy, okamžitĕ tohoto hříšného lovce zvířat zabij, aby se už nikdy nemohl dopustit takových provinĕní proti svatým osobám.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvĕtluje, že bratrovražedný boj yaduovské dynastie a lovcův útok na Pána Kṛṣṇu jsou jednoznačnĕ činnosti Pánovy vnitřní energie, které mají splnit touhy Pána v rámci Jeho zábav. Popisy dosvĕdčují, že svár mezi členy yaduovské dynastie vypukl za soumraku; potom Pán usedl na břehu řeky Sarasvatī. Je řečeno, že tehdy tam dorazil lovec, který chtĕl zabít jelena, ale to je vysoce nepravdĕpodobné: ve velké bouřlivé bitvĕ právĕ padlo víc než 560 miliónů bojovníků, všude tekla krev a zemĕ byla poseta mrtvolami – a najednou se tam objeví prostý lovec a chce ulovit jelena. Jeleni mají bázlivou a plachou povahu. Kde by se vzal jelen na místĕ tak obrovské bitvy? A jak by lovec mohl klidnĕ lovit na místĕ takového krveprolití? Odstranĕní yaduovské dynastie a odchod samotného Pána Kṛṣṇy z této Zemĕ tedy nebyly hmotné historické události, ale projev Pánovy vnitřní energie, která ukončila Jeho projevené zábavy na Zemi.

« Previous Next »