SLOKA 38
yasyātma-yoga-racitaṁ na vidur viriñco
rudrādayo ’sya tanayāḥ patayo girāṁ ye
tvan-māyayā pihita-dṛṣṭaya etad añjaḥ
kiṁ tasya te vayam asad-gatayo gṛṇīmaḥ
yasya — jehož; ātma-yoga — osobní mystickou silou; racitam — vytvořené; na vidaḥ — nechápou; viriñcaḥ — Pán Brahmā; rudra-ādayaḥ — Śiva a další; asya — jeho; tanayāḥ — synové; patayaḥ — mistry; girām — slov Véd; ye — kteří jsou; tvat-māyayā — Tvou matoucí energií; pihita — zahalený; dṛṣṭayaḥ — jejichž zrak; etat — ohlednĕ tohoto; añjaḥ — přímo; kim — co; tasya — Jeho; te — Tebe; vayam — my; asat — nečistý; gatayaḥ — jejichž původ; gṛṇīmaḥ — řekneme.
Ani Brahmā, ani jeho synové v čele s Rudrou, ani nikdo z velkých mudrců, kteří jsou mistry védských manter, nechápe působení Tvé mystické síly. Jelikož jim Tvá matoucí energie zahalila zrak, nemají o její činnosti ani ponĕtí. Co tedy mohu říci já, osoba tak nízkého původu?