No edit permissions for Čeština

SLOKA 35

suhṛt preṣṭhatamo nātha
ātmā cāyaṁ śarīriṇām
taṁ vikrīyātmanaivāhaṁ
rame ’nena yathā ramā

su-hṛt  —  blízký přítel; preṣṭha-tamaḥ  —  absolutnĕ nejdražší; nāthaḥ  —  Pán; ātmā  —  duše; ca  —  také; ayam  —  On; śarīriṇām  —  všech vtĕlených bytostí; tam  —  Jeho; vikrīya  —  poté, co si koupím; ātmanā  —  tím, že se odevzdám; eva  —  jistĕ; aham  —  já; rame  —  budu si užívat; anena  —  s Pánem; yathā  —  jako; ramā  —  Lakṣmīdevī.

Nejvyšší Osobnost Božství všem živým bytostem absolutnĕ nejdražší osobou, protože je přítelem a Pánem všech. Je Nejvyšší Duší, jež sídlí v srdci každé bytosti. Proto teď zaplatím úplným odevzdáním se, čímž si Pána koupím a budu si s Ním užívat stejnĕ jako Lakṣmīdevī.

Nejvyšší Pán je skutečným přítelem všech podmínĕných duší a jedinĕ On může udĕlit nejvyšší dokonalost v životĕ. Ten, kdo následuje příklad Lakṣmīdevī, jež neustále setrvává u lotosových nohou Pána, nepochybnĕ získá vĕčné štĕstí. Každý by mĕl využít nedokonalé hmotné tĕlo co nejlepším způsobem a odevzdat své tĕlo, mysl a slova Pánu. Když zaplatí tuto cenu, bude si moci koupit Pána, jenž je nejdražším přítelem všech bytostí. Tak automaticky ovládne svůj dávný sklon vyhledávat smyslový požitek.

« Previous Next »