No edit permissions for Čeština

SLOKA 26-27

viṣṇur viriñco giriśa
indro vāyur yamo raviḥ
parjanyo dhanadaḥ somaḥ
kṣitir agnir apāmpatiḥ

ete cānye ca vibudhāḥ
prabhavo vara-śāpayoḥ
dehe bhavanti nṛpateḥ
sarva-devamayo nṛpaḥ

viṣṇuḥ—Pán Viṣṇu; viriñcaḥ—Pán Brahmā; giriśaḥ—Pán Śiva; indraḥ—Pán Indra; vāyuḥ—Vāyu, vládce vzduchu; yamaḥ—Yama, vládce smrti; raviḥ—bůh Slunce; parjanyaḥ—vládce dešťů; dhana-daḥ—pokladník Kuvera; somaḥ—bůh Měsíce; kṣitiḥ—vládnoucí božstvo Země; agniḥ—bůh ohně; apām-patiḥ—Varuṇa, vládce vod; ete—ti všichni; ca—a; anye—další; ca—také; vibudhāḥ—polobozi; prabhavaḥ—způsobilí; vara-śāpayoḥ—požehnání i prokletí; dehe—v těle; bhavanti—přebývají; nṛpateḥ—krále; sarva-devamayaḥ—pojímá všechny polobohy; nṛpaḥ—král.

Pán Viṣṇu; Pán Brahmā; Pán Śiva; Pán Indra; Vāyu, vládce vzduchu; Yama, vládce smrti; bůh Slunce; vládce dešťů; pokladník Kuvera; bůh Měsíce; vládnoucí božstvo Země; Agni, bůh ohně; Varuṇa, vládce vod, a všichni ostatní velcí polobozi, kteří jsou způsobilí udělit požehnání i proklít, přebývají v těle krále. Proto se král označuje jako osoba, jež pojímá všechny polobohy, kteří představují nedílné části jeho těla.

Je mnoho démonů, kteří se považují za Nejvyššího a tvrdí o sobě, že vládnou Slunci, Měsíci a dalším planetám. Původem toho všeho je falešná pýcha. Také král Vena vyvinul démonskou mentalitu a vydával se za Nejvyšší Osobnost Božství. Takových démonů je v tomto věku Kali mnoho a velcí mudrci a světci je všechny odsuzují.

« Previous Next »