SLOKA 32
nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ
na—nikdy; ayam—tento člověk; arhati—zaslouží si; asat-vṛttaḥ—jehož jednání je tak bezbožné; nara-deva—světského krále nebo světského boha; vara-āsanam—vznešený trůn; yaḥ—ten, kdo; adhiyajña-patim — Pána všech obětí; viṣṇum—Pána Viṣṇua; vinindati—uráží; anapatrapaḥ—nestydatý.
Mudrci pokračovali: Tento bezbožný, nestydatý muž si vůbec nezaslouží sedět na trůnu. Je tak drzý, že se opovážil urážet dokonce i Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua.
Urážky a pomlouvání Pána Viṣṇua nebo Jeho oddaných nesmíme nikdy tolerovat. Oddaný je obvykle velice pokorný a mírný a nechce s nikým vyvolávat spor. Také nikomu nezávidí. Čistý oddaný však okamžitě vzplane hněvem, když vidí, že je urážen Pán Viṣṇu nebo Jeho oddaný. To je povinnost oddaného. I když je obvykle mírný a pokorný, dopouští se velké chyby, pokud mlčí při urážení Pána nebo Jeho oddaného.