SLOKA 24
tvaṁ khalv oṣadhi-bījāni
prāk sṛṣṭāni svayambhuvā
na muñcasy ātma-ruddhāni
mām avajñāya manda-dhīḥ
tvam—ty; khalu—jistě; oṣadhi—bylin, rostlin a obilí; bījāni—semena; prāk—původně; sṛṣṭāni—stvořená; svayambhuvā—Pánem Brahmou; na—ne; muñcasi—dáváš; ātma-ruddhāni—skrytá v tobě; mām—mě; avajñāya—neposloucháš; manda-dhīḥ—méně inteligentní.
Svou inteligenci jsi ztratila do té míry, že navzdory mým pokynům nevydáváš semena bylin a obilí, která původně stvořil Brahmā a která nyní v sobě skrýváš.
Zároveň se všemi planetami ve vesmíru Pán Brahmā stvořil také semena různých druhů obilí, bylin, obyčejných rostlin a stromů. Když mraky poskytují dostatečný déšť, semena dozrávají a plodí ovoce, obilí, zeleninu atd. Pṛthu Mahārāja svým osobním příkladem ukazuje, že kdykoliv nastane nedostatek potravy, hlavní představitel vlády má zjistit, proč k tomu došlo a co je třeba udělat pro nápravu situace.