No edit permissions for Čeština

SLOKA 23-24

paśavo yavasaṁ kṣīraṁ
vatsaṁ kṛtvā ca go-vṛṣam
araṇya-pātre cādhukṣan
mṛgendreṇa ca daṁṣṭriṇaḥ

kravyādāḥ prāṇinaḥ kravyaṁ
duduhuḥ sve kalevare
suparṇa-vatsā vihagāś
caraṁ cācaram eva ca

paśavaḥ—dobytek; yavasam—zelená tráva; kṣīram—mléko; vatsam — tele; kṛtvā—učinili; ca—také; go-vṛṣam—býka, který nosí Pána Śivu; araṇya-pātre—do nádoby vytvořené z lesa; ca—také; adhukṣan—nadojili; mṛga-indreṇa—lvem; ca—a; daṁṣṭriṇaḥ—zvířata s ostrými zuby; kravya-adāḥ—zvířata, která žerou syrové maso; prāṇinaḥ—živé bytosti; kravyam—maso; duduhuḥ—vzali; sve—své; kalevare—do nádoby ze svých těl; suparṇa—Garuḍa; vatsāḥ—jejichž tele; vihagāḥ—ptáci; caram—pohyblivé živé bytosti; ca—také; acaram—nehybné živé bytosti; eva—jistě; ca—také.

Čtyřnohá zvířata, jako jsou krávy, učinila tele z býka, který nosí Pána Śivu, a nádobu na dojení učinila z lesa. Tak získala čerstvou zelenou trávu ke spásání. Dravá zvířata, jako jsou tygři, proměnila v tele lva, a tak mohla jako své mléko získat maso. Ptáci učinili tele z Garuḍy a vzali si od planety Země mléko v podobě pohyblivého hmyzu a nehybných rostlin a travin.

Existuje mnoho dravých ptáků, kteří jsou potomky Garuḍy, okřídleného přepravce Pána Viṣṇua. Jeden druh dokonce velice rád žere opice. Orli rádi požírají kozy a mnoho ptáků se samozřejmě živí pouze ovocem a bobulemi. Proto jsou zde uvedena slova caram, označující pohyblivá zvířata, a acaram, označující traviny, ovoce a zeleninu.

« Previous Next »