SLOKA 4
yad āha yogeśvara dṛśyamānaṁ
kriyā-phalaṁ sad-vyavahāra-mūlam
na hy añjasā tattva-vimarśanāya
bhavān amuṣmin bhramate mano me
yat—to, co; āha—řekl; yoga-īśvara—ó vládce mystických sil; dṛśyamānam—je jasně vidět; kriyā-phalam—výsledky pohybu těla, jako například pocit únavy; sat—existují; vyavahāra-mūlam—na základě pouhé etikety; na—ne; hi—jistě; añjasā—celkově či ve skutečnosti; tattva-vimarśanāya—pro pochopení pravdy konzultací; bhavān—ty; amuṣmin — v onom vysvětlení; bhramate—je zmatená; manaḥ—mysl; me—moje.
Ó vládce jógových sil, řekl jsi, že únava vyvolaná pohybem těla je sice přímo vnímána, ale ve skutečnosti neexistuje a je pouhou formalitou. Pomocí takových otázek a odpovědí nemůže nikdo dojít k závěru o Absolutní Pravdě. Má mysl je tvým prohlášením poněkud znepokojená.
Formální otázky a odpovědi týkající se tělesného pojetí netvoří poznání Absolutní Pravdy. Poznání Absolutní Pravdy se značně liší od formálního chápání tělesných bolestí a radostí. V Bhagavad-gītě Pán Kṛṣṇa poučuje Arjunu, že bolesti a radosti prožívané ve vztahu k tělu jsou dočasné — přicházejí a odcházejí. Člověk by jimi neměl být znepokojen, ale měl by je tolerovat a pokračovat v duchovní realizaci.