SLOKA 4
yathā hy anuvatsaraṁ kṛṣyamāṇam apy adagdha-bījaṁ kṣetraṁ punar evāvapana-kāle gulma-tṛṇa-vīrudbhir gahvaram iva bhavaty evam eva gṛhāśramaḥ karma-kṣetraṁ yasmin na hi karmāṇy utsīdanti yad ayaṁ kāma-karaṇḍa eṣa āvasathaḥ.
yathā—stejně jako; hi—jistě; anuvatsaram—každý rok; kṛṣyamāṇam—zorané; api—ačkoliv; adagdha-bījam—v němž semena nejsou spálena; kṣetram—pole; punaḥ—znovu; eva—jistě; āvapana-kāle—v době setí; gulma—keři; tṛṇa—trávou; vīrudbhiḥ—popínavými rostlinami; gahvaram iva—jako loubí; bhavati—stává se; evam—takto; eva—jistě; gṛha-āśramaḥ—rodinný život; karma-kṣetram—pole činností; yasmin — v němž; na—ne; hi—jistě; karmāṇi utsīdanti—plodonosné činnosti zmizí; yat—proto; ayam—toto; kāma-karaṇḍaḥ—skladiště tužeb po plodech; eṣaḥ—toto; āvasathaḥ—sídlo.
Každý rok oráč zoře své obilné pole a zničí všechen plevel. Semena tam však zůstanou, a jelikož nejsou zcela spálena, vzejdou znovu se zasetým obilím. Dokonce i poté, co byl plevel podrytý, roste velmi hustě. Podobně je gṛhastha-āśram (rodinný život) polem plodonosných činností. Dokud není touha užívat si rodinného života dokonale spálena, znovu a znovu vyrůstá. Nádoba si zachovává vůni kafru i poté, co z ní byl kafr odstraněn. Dokud nejsou zničena semena tužeb, nejsou zničeny ani plodonosné činnosti.
Dokud člověk plně nepřeorientuje své touhy na službu Nejvyšší Osobnosti Božství, touha po rodinném životě v něm zůstane dokonce i poté, co přijme sannyās. Někdy se stává, že oddaný v naší Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy ze sentimentu přijme sannyās, ale jelikož jeho touhy nejsou zcela spáleny, vrátí se znovu k rodinnému životu, nehledě na nebezpečí, že ztratí svou prestiž a zostudí své dobré jméno. Tyto silné touhy lze zcela spálit, když se člověk plně zaměstná oddanou službou Pánu.